إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِءَايَاتِ اللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Popular Translations

Muhammad Asad

Verily, as for those who will not believe in God's messages, God does not guide them aright; and grievous suffering will be their lot [in the life to come]

Arthur John Arberry

Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty

Arabic

إِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِءَایَـٰتِ ٱللَّهِ لَا یَهۡدِیهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمٌ ۝١٠٤

Transliteration (2021)

inna alladhīna lā yu'minūna biāyāti l-lahi lā yahdīhimu l-lahu walahum ʿadhābun alīmu